Significado

En la canción Michael Stipe canta los versos «That's me in the corner/That's me in the spotlight/Losing my religion» («Aquí estoy yo en el rincón/Aquí estoy yo en el foco de atención/Perdiendo mi religión»).

La frase «Losing my religion» (en español, literalmente, «perdiendo mi religión») es una expresión del sur de los Estados Unidos que significa perder la compostura o llegar al límite de la paciencia. Stipe dijo al New York Times que el tema trata sobre la expresión romántica.

?Además, mencionó a Q que trataba sobre «alguien que suspira por otra persona. Es amor no correspondido, que te atrapa».
Stipe comparó el argumento de su canción con «Every Breath You Take» de The Police, diciendo «es simplemente una clásica canción pop sobre la obsesión. Siempre he creído que las mejores canciones son las que cualquiera puede escuchar, ponerse en ese lugar y decir “Sí, ese soy yo”».

Fuente: Wikipedia

Lyrics

bandera Versión Original
bandera Traducción al Español
Oh life, it's bigger

Oh vida, es más grande

It's bigger than you

Es más grande que tú

And you are not me

Y tú no eres yo

The lengths that I will go to

La distancia que recorreré para

The distance in your eyes

Dejar atrás tus ojos

Oh no, I've said too much

Oh no, he dicho demasiado.

I set it up

La he cagado


That's me in the corner

Ese soy yo en la esquina

That's me in the spotlight

Ese soy yo en el punto de mira

Losing my religion

Desquiciándome

Trying to keep up with you

Tratando de mantener el contacto contigo

And I don't know if I can do it

Y no sé si puedo hacerlo

Oh no, I've said too much

Oh no, he dicho demasiado

I haven't said enough

No he dicho suficiente


I thought that I heard you laughing

Creí oírte reir

I thought that I heard you sing

Creí oírte cantar

I think I thought I saw you try

Creo que pensé que te vi intentarlo


Every whisper

Cada susurro

Of every waking hour

de cada momento que estoy despierto

I'm choosing my confessions

Estoy eligiendo mis confesiones

Trying to keep an eye on you

Tratando de no perderte de vista

Like a hurt, lost and blinded fool, fool

como un idiota, idiota herido, perdido y ciego

Oh no, I've said too much

Oh no, he dicho demasiado

I set it up

La he cagado


Consider this

Ten en cuenta esto

Consider this, the hint of the century

Ten en cuenta esto, el truco del siglo

Consider this, the slip

Ten en cuenta esto, el resbalón

That brought me to my knees, failed

Que me puso de rodillas, fracasó.

What if all these fantasies come

Qué pasaría si todas estas fantasías,

Flailing around

vinieran, sacudiéndose

Now I've said too much

Ahora he dicho demasiado


I thought that I heard you laughing

Creí oírte reir

I thought that I heard you sing

Creí oírte cantar

I think I thought I saw you try

Creo que pensé que te vi intentarlo


But that was just a dream

Pero eso fue simplemente un sueño

That was just a dream

fue simplemente un sueño


That's me in the corner

Ese soy yo en la esquina

That's me in the spotlight

Ese soy yo en el punto de mira

Losing my religion

Desquiciándome

Trying to keep up with you

Tratando de mantener el contacto contigo

And I don't know if I can do it

Y no sé si puedo hacerlo

Oh no, I've said too much

Oh no, he dicho demasiado

I haven't said enough

No he dicho suficiente


I thought that I heard you laughing

Creí oírte reir

I thought that I heard you sing

Creí oírte cantar

I think I thought I saw you try

Creo que pensé que te vi intentarlo


But that was just a dream

Pero fue simplemente un sueño

Try, cry, why try

Inténtalo, llora, ¿por qué?, inténtalo

That was just a dream

Fue simplemente un sueño

Just a dream

simplemente un sueño

Just a dream, dream

simplemente un sueño, un sueño

Play with the song, fill the gaps
Legend
  • The video player plays from the time specified
  • Chorus
  • People Talking

Vocabulary