Someone/something is a gas
Someone/Something is a gas
Someone/Something is a gas: used for saying that someone/something makes you laugh a lot. (ES: Una persona o situación entretenida o divertida)
– the party would be a gas
1
Someone/Something is a gas: used for saying that someone/something makes you laugh a lot. (ES: Una persona o situación entretenida o divertida)
– the party would be a gas
At the drop of a hat: If you do something at the drop of a hat, you do it immediately without stopping to think about it. Immediately; instantly< (ES: de inmediato)
Anna was always ready to go fishing at the drop of a hat.
Hold your head up: If you hold your head up high, you are proud and confident of your actions, creation or product. (ES: mantener la cabeza alta)
– We lost again. We’re the worst team ever!
– Keep your head up, Alex. you still have the whole season.
Cooling off period means “period in which one can cancel a purchase” (ES: período de prueba)
Hay un periodo de pruebas de 14 días
There is a 14 day cooling off period.
Cork means “tree covering” (ES: corcho)
¡Qué pasada de casa!
That’s a corker of a house!
Fill in the missing words in the sentences below. Choose from the following:
Get off with sth: Lenient punishment (ES: zafarse)
Gossip: Informal talk (ES: chisme)
Catch up: Compensate for time lost (ES: ponerse al día)
(01) At all costs: It must be done or avoided whatever happens, at any cost.
A toda costa
02. at fault (It is difficult to know who is to blame)
(03) At the crack of dawn: Very early
Muy temprano
04. at most (The worst or most severe punishment will be a small fine)
(05) At loose ends: when you have nothing to do.
No tener nada que hacer
06. at death’s door (Seriously ill; about to die)
07. at wits’ end (She was in such a state of anxiety that she didn’t know what to do)
08. at a loss (Unable to explain the sudden fall in share prices)
09. at fist sight (It was love from the first moment they saw each other)
10. at a standstill (The traffic was not moving)
11. at sixes and sevens (Everything is very confused and muddled)
12. at least (If nothing else)
(13) At a pinch: If necessary. (Four if necessary, but with some difficulty)
En caso de necesidad, si no hay más remedio
14. at all hours (She is out all the time)
(15) At best: Taking the most optimistic view ($350 would be the best price the person could get)
En el mejor de los casos
16. at once (Immediately)
17. at loggerheads (They are always quarrelling)
18. at will (It can change the colour of its skin whenever it wants to)
19. at (such) short notice (With such little advance warning)
20. at random (Without choosing carefully or deliberately)
At a loss: Estar perdido (situación)
At a standstill: estar en un atasco
At all hours: A todas horas
At death’s door: Con un pie en la tumba
At fault: Tener la culpa
At first sight: A primera vista
At least: Al menos
At loggerheads: Discutir todo el día
At most: Como mucho
At once: En seguida
At one’s wits’ end : Estar muy nervioso
At random: Al azar
At short notice: Avisar con poco tiempo
At sixes and sevens: Patas arriba
At the crack of dawn: Muy pronto, muy de madrugada
At will: Por propia voluntad