Significado

Creo que["El verano del 69"] es atemporal porque se trata de hacer el amor en verano. Hay un pequeño error de idea de que es un año, pero no lo es. "69" no tiene nada que ver con un año, tiene que ver con una posición sexual... Al final de la canción, la letra dice que somos yo y mi chica en un 69.

Lyrics

bandera Versión Original
bandera Traducción al Español
I got my first real six-string

Tuve mi primera guitarra de 6 cuerdas

Bought it at the five-and-dime

Lo compré en una tienda de todo a cien

Played it 'til my fingers bled

La toqué hasta que mis dedos sangraron

Was the summer of sixty-nine

Fue el verano del 69


Me and some guys from school

Yo y algunos chicos de la escuela

Had a band and we tried real hard

Teníamos una banda y nos esforzamos mucho

Jimmy quit, Jody got married

Jimmy renunció y Jody se casó

I should've known we'd never get far

Debí haber sabido que nunca llegaríamos lejos.


Oh, when I look back now

Oh, cuando miro hacia atrás ahora

That summer seemed to last forever

Ese verano parecía durar para siempre.

And if I had the choice

Y si tuviera la opción

Yeah, I'd always wanna be there

Siempre hubiera querido estar allí

Those were the best days of my life

Fueron los mejores días de mi vida


Ain't no use in complainin'

No sirve de nada quejarse

When you've got a job to do

Cuando tienes un trabajo que hacer

Spent my evenings down at the drive-in

Pasé mis noches en el autocine

And that's when I met you, yeah

Y ahí fue cuando te conocí, sí.


Standin' on your mama's porch

Parado en el porche de tu mamá

You told me that you'd wait forever

Me dijiste que esperarías para siempre

Oh, and when you held my hand

Oh, y cuando sostuviste mi mano

I knew that it was now or never

Sabía que era ahora o nunca

Those were the best days of my life

Fueron los mejores días de mi vida


Oh, yeah

Oh, sí

Back in the summer of sixty-nine, oh

De vuelta en el verano del 69


Man, we were killin' time,

Tío, estábamos matando el tiempo,

we were young and restless

Éramos jóvenes e inquietos.

We needed to unwind

Necesitábamos relajarnos

I guess nothin' can last forever, forever, no

Supongo que nada puede durar para siempre, para siempre, no


Yeah


And now the times are changin'

Y ahora los tiempos están cambiando

Look at everything that's come and gone

Mira todo lo que ha ido y venido

Sometimes when I play that old six-string

A veces cuando toco aquella vieja guitarra

I think about you, wonder what went wrong

Pienso en ti, me pregunto qué salió mal


Standin' on your mama's porch

Parado en el porche de tu mamá

You told me that it'd last forever

Me dijiste que duraría para siempre

Oh, and when you held my hand

Oh, y cuando sostuviste mi mano

I knew that it was now or never

Sabía que era ahora o nunca

Those were the best days of my life

Fueron los mejores días de mi vida


Oh, yeah

Oh, sí

Back in the summer of sixty-nine, oh

De vuelta en el verano del 69

It was the summer of sixty-nine, oh, yeah

Fue el verano del 69, oh, sí.

Me and my baby in sixty-nine, oh

Yo y mi chica, haciendo un 69

It was the summer, the summer,

Fue el verano, el verano,

the summer of sixty-nine, yeah

El verano del 69, sí

Play with the song, fill the gaps
Legend
  • The video player plays from the time specified
  • Chorus
  • People Talking

Vocabulary

five and dime

A store that sells many different small items at low prices, such as things for your home

Drive-in

Denoting a facility such as a cinema or restaurant that one can visit without leaving one's car

unwind

relax

restless

Unwilling or unable to stay still or to be quiet and calm, because you are worried or bored:

Guess

To suppose